1 00:02:00,520 --> 00:02:05,317 Взываю к вам, о, силы защиты, оградите стеной. 2 00:02:06,693 --> 00:02:07,986 Immortal wall! 3 00:02:17,720 --> 00:02:23,786 А! Я всегда с тобой. 4 00:02:25,629 --> 00:02:28,214 Теперь он не сможет приникнуть внутрь. 5 00:02:28,757 --> 00:02:31,134 Почему Мидгард атакует нас? 6 00:02:34,554 --> 00:02:35,680 Хорошо же поспала. 7 00:02:36,723 --> 00:02:38,350 Что за шум? 8 00:02:38,350 --> 00:02:39,100 Сестра. 9 00:02:40,310 --> 00:02:42,938 Слава богу, ты стала нормальной! 10 00:02:42,938 --> 00:02:43,939 Верданди? 11 00:02:45,273 --> 00:02:47,734 Почему ты сняла печать? 12 00:02:48,318 --> 00:02:51,196 Владыка сказал, что сегодня нам это сойдёт с рук. 13 00:02:52,614 --> 00:02:54,199 И это что? 14 00:02:54,199 --> 00:02:55,992 Что произошло? 15 00:02:56,576 --> 00:02:58,286 Ты не помнишь? 16 00:02:58,828 --> 00:02:59,537 Чего? 17 00:03:00,288 --> 00:03:01,456 Всё это время... 18 00:03:01,957 --> 00:03:02,958 Что ещё? 19 00:03:02,958 --> 00:03:08,129 В том, что парк развлечений разрушен, небеса черны и город в смятении... 20 00:03:08,129 --> 00:03:10,465 Во всём, всём, всём виновата ты! 21 00:03:11,132 --> 00:03:15,136 Хоть ты и говоришь так, я... 22 00:03:12,717 --> 00:03:15,720 Вообще-то половина вины на мне... 23 00:03:18,682 --> 00:03:19,641 Мидгард!? 24 00:03:19,641 --> 00:03:22,394 Вы закончили ваше волнующее воссоединение? 25 00:03:22,394 --> 00:03:23,812 Что эта огромная змея здесь делает? 26 00:03:24,604 --> 00:03:26,856 Я не Мидгард. 27 00:03:28,316 --> 00:03:33,947 Я Великий Повелитель Страха, а также Программа полного уничтожения. 28 00:03:34,447 --> 00:03:36,533 Не может быть... инфекция? 29 00:03:36,533 --> 00:03:39,286 Понятно... автоматическая функция переноса. 30 00:03:39,286 --> 00:03:42,789 Простите... Я совсем ничего не поняла... 31 00:03:44,207 --> 00:03:47,669 Даже если вакцина уничтожит основное тело, 32 00:03:47,669 --> 00:03:52,882 он может сделать копию и ускользнуть в другой файл. 33 00:03:53,425 --> 00:03:59,347 Нет, я не это имела в виду. Я хочу знать, что здесь случилось до этого. 34 00:03:59,764 --> 00:04:01,099 Верно. 35 00:04:01,099 --> 00:04:05,854 Другими словами, пока я буду перевоплощаться, я не смогу погибнуть. 36 00:04:08,773 --> 00:04:09,858 Посмотрите на это! 37 00:04:18,909 --> 00:04:20,952 Врата... преисподней. 38 00:04:22,412 --> 00:04:25,540 Я слышала, что они соединяют Землю с миром демонов, 39 00:04:26,207 --> 00:04:29,044 но думала, что Владыка запечатал их. 40 00:04:30,003 --> 00:04:31,379 Да. 41 00:04:31,379 --> 00:04:35,884 А что, как вы думаете произойдёт, когда я сниму эту отвратительную печать? 42 00:04:37,260 --> 00:04:38,720 На Землю придут демоны? 43 00:04:39,387 --> 00:04:40,639 Именно. 44 00:04:41,389 --> 00:04:46,144 Мы, демоны, сможешь спускаться на Землю без использования катализаторов. 45 00:04:49,022 --> 00:04:51,691 Это действительно мир тьмы. 46 00:04:51,691 --> 00:04:55,445 Вы не думаете, что нам станет легче обсудить распространение смерти? Storm Не понял... 47 00:05:00,367 --> 00:05:01,493 Сестра! 48 00:05:01,493 --> 00:05:03,703 Верданди, сними барьер. 49 00:05:04,537 --> 00:05:08,541 Не знаю, кто ты и что здесь происходит, 50 00:05:08,541 --> 00:05:12,963 но вижу, что ты вредишь мне и моим любимым сёстрам. 51 00:05:14,089 --> 00:05:15,840 Наплевать на прекращение лицензии. 52 00:05:16,383 --> 00:05:18,843 Я разорву его на части! 53 00:05:19,177 --> 00:05:20,971 Ударь, молния! 54 00:05:24,766 --> 00:05:25,433 Что? 55 00:05:25,433 --> 00:05:28,645 Совсем недавно ты лишилась всех своих сил. 56 00:05:32,857 --> 00:05:36,528 Ну, совсем не обязательно именно мне разбираться с ним. 57 00:05:36,528 --> 00:05:38,989 Скульд! Займись им. 58 00:05:38,989 --> 00:05:39,990 Я!? 59 00:05:41,449 --> 00:05:43,702 Ну... Ничего не поделаешь... 60 00:05:47,038 --> 00:05:48,039 Так! 61 00:05:50,458 --> 00:05:53,086 Вау, потрясающе! 62 00:05:53,086 --> 00:05:55,088 А у тебя ещё что-нибудь есть? 63 00:05:58,967 --> 00:06:00,885 Cry and Scraem! 64 00:06:09,060 --> 00:06:12,188 Она совсем не изменилась, перестав быть Повелителем Страха... 65 00:06:13,773 --> 00:06:15,025 Послушай, Верданди... 66 00:06:16,443 --> 00:06:18,320 Ведь что-то не клеится. 67 00:06:18,320 --> 00:06:21,823 Если он хочет разрушить печать, он мог бы сделать это в другом месте. 68 00:06:22,449 --> 00:06:24,701 Действительно, ты прав. 69 00:06:25,327 --> 00:06:26,870 И ещё... 70 00:06:26,870 --> 00:06:30,248 Хотя мы ему мешаем, он не атакует нас! 71 00:06:30,248 --> 00:06:35,086 Может быть, он не может сломать печать собственными силами. 72 00:06:35,420 --> 00:06:36,087 Упс. 73 00:06:36,504 --> 00:06:39,674 Послушай, Скульд, а нет способа избавиться от него? 74 00:06:40,258 --> 00:06:43,136 Ты не прочитал руководство для флейты? 75 00:06:43,136 --> 00:06:47,307 Ну, ты можешь прочитать руководство, если не знаешь, что делать. 76 00:06:47,307 --> 00:06:50,769 Нет. Кто-то привык к механическим скрипкам... Storm Кейити не ожидал, что к флейте прилагается инструкция. 77 00:06:55,774 --> 00:06:57,108 То, что нужно. 78 00:06:57,776 --> 00:06:59,736 Верданди, будь сильной. 79 00:06:59,736 --> 00:07:00,445 Да. 80 00:07:04,741 --> 00:07:06,993 Значит здесь в третьем ряду. 81 00:07:08,286 --> 00:07:10,580 Верданди! Будь сильной! 82 00:07:12,207 --> 00:07:12,916 Да. 83 00:07:15,919 --> 00:07:17,754 Неужели ты собираешься запечатать?.. 84 00:07:18,421 --> 00:07:20,423 Прости, Мидгард. 85 00:07:20,924 --> 00:07:24,511 Тебе с самого начала предначертано было исчезнуть. 86 00:07:24,511 --> 00:07:25,720 А, подожди. 87 00:07:25,720 --> 00:07:26,805 Давай поговорим. 88 00:07:29,057 --> 00:07:32,310 Чёрт! Я не позволю тебе сделать это! 89 00:07:35,313 --> 00:07:38,858 Молю, Владыка, пусть их души спасутся. 90 00:07:52,330 --> 00:07:54,082 Она всасывает! 91 00:07:55,292 --> 00:07:57,836 Скорее! Я должен быстро переместиться! 92 00:07:59,879 --> 00:08:01,548 Что? Подойдёт! 93 00:08:03,383 --> 00:08:03,758 Чёрт! 94 00:08:09,222 --> 00:08:10,223 Берегись! 95 00:08:17,147 --> 00:08:19,399 Чёрт! 96 00:08:20,275 --> 00:08:21,359 Кейичи! 97 00:08:21,776 --> 00:08:22,777 Кейити! 98 00:08:22,777 --> 00:08:24,279 Ты живой, Кейити? 99 00:08:25,030 --> 00:08:26,698 Д-Да... 100 00:08:27,198 --> 00:08:28,408 Можно так сказать. 101 00:08:30,410 --> 00:08:31,411 Кейичи. 102 00:08:32,120 --> 00:08:35,498 Ну, давайте уйдём отсюда, прежде чем придут люди. 103 00:08:36,041 --> 00:08:37,000 Хорошо. 104 00:08:43,048 --> 00:08:44,007 Красота. 105 00:09:01,691 --> 00:09:04,486 Да, уж... Поднялась большая шумиха. 106 00:09:04,778 --> 00:09:06,279 Теперь уже ничего не сделаешь. 107 00:09:06,279 --> 00:09:08,782 Не было времени привести всё в порядок. 108 00:09:09,282 --> 00:09:12,202 Давайте сделает это позже. 109 00:09:12,202 --> 00:09:13,954 Конечно, сестра. 110 00:09:18,416 --> 00:09:21,002 Я всё ещё не умер. 111 00:09:21,795 --> 00:09:23,171 Кейичи? 112 00:09:23,171 --> 00:09:24,756 О чём ты говоришь? 113 00:09:36,559 --> 00:09:39,187 Это тело теперь Великий Повелитель Страха. 114 00:09:39,187 --> 00:09:42,399 И флейта Мидгарда попала ко мне в руки. 115 00:09:42,399 --> 00:09:45,235 Сейчас вы ничего не сможете сделать! 116 00:09:49,990 --> 00:09:51,116 Кейичи. 117 00:09:53,493 --> 00:09:54,494 Что случилось? 118 00:09:54,578 --> 00:09:55,370 Я здесь. 119 00:09:55,912 --> 00:09:58,540 Давайте нападайте на меня! 120 00:09:58,540 --> 00:09:59,332 Перестань. 121 00:10:00,125 --> 00:10:01,209 Пожалуйста, перестань. 122 00:10:02,168 --> 00:10:02,961 Почему? 123 00:10:03,628 --> 00:10:05,380 Почему это произошло с Кейичи? 124 00:10:06,256 --> 00:10:10,010 Почему ты не вселился в меня? 125 00:10:21,938 --> 00:10:22,772 Это же... 126 00:10:26,151 --> 00:10:27,527 Кто-то спускается. 127 00:10:28,570 --> 00:10:29,237 Что? 128 00:10:36,790 --> 00:10:46,650 Перевод: Storm 129 00:10:54,638 --> 00:10:58,016 Богиня собирается вместе со мной убить заложника? 130 00:11:02,771 --> 00:11:05,941 Они с ума посходили? Не думала, что спустятся боевые крылья. 131 00:11:07,400 --> 00:11:10,445 Линд, почему ты?.. 132 00:11:10,820 --> 00:11:16,243 Я пришла, чтобы уничтожить Великого Повелителя по приказу Иггдразила. 133 00:11:17,827 --> 00:11:22,874 Я не могу позволить демонам захватить Землю, ради жизни одного человека. (%) 134 00:11:23,917 --> 00:11:25,460 Я положу конец этой битве. 135 00:11:31,508 --> 00:11:32,717 Что такое? 136 00:11:32,717 --> 00:11:34,177 Почему ты не атакуешь? 137 00:11:39,266 --> 00:11:42,394 Думаешь, сможешь отражать мои атаки вечно? 138 00:11:49,442 --> 00:11:50,986 - Верданди! - Сестра! 139 00:11:54,155 --> 00:11:55,740 Похоже вот и всё. 140 00:11:57,117 --> 00:12:00,620 Я буду защищать Кейичи, во что бы то ни стало. 141 00:12:01,871 --> 00:12:04,541 Значит, ты противишься приказу Иггдрасила? 142 00:12:05,792 --> 00:12:07,877 Даже если я лишусь жизни, 143 00:12:08,712 --> 00:12:09,546 я буду защищать. 144 00:12:11,089 --> 00:12:14,384 Полагаю, мне тебя не переубедить. 145 00:12:19,764 --> 00:12:20,599 Верданди. 146 00:12:27,981 --> 00:12:29,024 Кейичи! 147 00:12:29,941 --> 00:12:34,404 Этот парень... Сопротивляется, хотя я контролирую его разум... 148 00:12:35,780 --> 00:12:36,740 Опс. 149 00:12:42,579 --> 00:12:45,957 Думаю, я поняла, почему ты осталась на земле. 150 00:12:47,208 --> 00:12:47,834 Линд. 151 00:12:49,294 --> 00:12:53,048 Хорошо, я подожду, пока не придёт время. 152 00:12:54,466 --> 00:12:58,178 Но в следующий раз я не остановлюсь. 153 00:13:03,850 --> 00:13:05,310 Прекрасно! 154 00:13:05,310 --> 00:13:08,980 Владыка, валькирия, да кто угодно... Приходите! 155 00:13:08,980 --> 00:13:12,234 У меня сильнейший щит! 156 00:13:14,027 --> 00:13:14,778 Опять. 157 00:13:15,362 --> 00:13:18,782 Возможно мне лучше побыстрей найти новое тело. 158 00:13:20,992 --> 00:13:22,744 Врата преисполни снова... 159 00:13:23,286 --> 00:13:25,538 Эй, малявка! 160 00:13:25,538 --> 00:13:27,040 Ч-Что ещё? 161 00:13:27,707 --> 00:13:31,169 Ты можешь сделать десятимерную косу? 162 00:13:31,169 --> 00:13:33,255 Что ты с ней будешь делать? 163 00:13:34,589 --> 00:13:39,135 На вратах преисподней десятимерная печать... 164 00:13:39,135 --> 00:13:40,887 Почему ты не можешь сделать её сам? 165 00:13:41,763 --> 00:13:47,227 Печать, сделанная богом, может быть разрушена только тем, что тоже сделано богом. 166 00:13:47,227 --> 00:13:49,038 Я не хочу этого делать! 167 00:13:49,038 --> 00:13:50,730 Я знал, что ты это скажешь. 168 00:13:50,730 --> 00:13:51,147 Что? 169 00:13:51,690 --> 00:13:53,149 А если так? 170 00:13:53,567 --> 00:13:56,319 Если я ударю изо всех сил, он умрёт. 171 00:13:56,903 --> 00:13:58,196 Нечестно! 172 00:13:59,531 --> 00:14:02,659 На данный момент вещей, с помощью которых можно произвести вычисления... 173 00:14:03,159 --> 00:14:04,536 не так уж и много. 174 00:14:05,328 --> 00:14:08,665 Ну, это может заменить калькулятор. 175 00:14:09,332 --> 00:14:11,668 Оно возрастает здесь, 176 00:14:12,127 --> 00:14:13,670 эта часть будет так, 177 00:14:14,045 --> 00:14:16,172 и этот ярус будет таким? 178 00:14:16,590 --> 00:14:18,258 Поэтому это... 179 00:14:19,801 --> 00:14:20,760 Закончила! 180 00:14:22,929 --> 00:14:25,265 Мне не полагается радоваться. 181 00:14:28,935 --> 00:14:32,898 В конце концов, процесс создания её полностью увлекает. 182 00:14:38,820 --> 00:14:40,030 Ну как? 183 00:14:41,698 --> 00:14:43,283 Хм. Очень хорошо. 184 00:14:45,452 --> 00:14:47,412 Что ж, а теперь вопрос. 185 00:14:48,079 --> 00:14:51,458 Что я буду делать после того, как открою врата? 186 00:14:51,791 --> 00:14:54,210 Ты ведь собираешься вызвать демонов? 187 00:14:54,210 --> 00:14:55,378 Близко. 188 00:14:55,378 --> 00:14:56,880 Почти угадала. 189 00:14:57,213 --> 00:15:00,508 В конце концов, люди и демоны не могут жить вместе. 190 00:15:01,801 --> 00:15:07,390 Поэтому я превращу Землю в рай для демонов и стану их повелителем! 191 00:15:07,891 --> 00:15:08,850 Нет... 192 00:15:08,850 --> 00:15:10,310 Что будет с людьми на Земле? 193 00:15:10,810 --> 00:15:14,856 Они не нужны, по крайней мере, в моём мире. 194 00:15:15,482 --> 00:15:17,984 Верданди, у нас нет выбора. 195 00:15:19,861 --> 00:15:20,612 Нет. 196 00:15:21,947 --> 00:15:23,615 Я понимаю твои чувства. 197 00:15:24,157 --> 00:15:28,495 Но мы ведь не можем противопоставить Кейити целому миру. 198 00:15:29,396 --> 00:15:30,121 Нет. 199 00:15:31,164 --> 00:15:33,208 Если он разрежет цепь, всё будет кончено! 200 00:15:39,089 --> 00:15:40,757 Кейичи. 201 00:15:41,508 --> 00:15:45,262 Ну-с, давайте разрежем! 202 00:15:45,929 --> 00:15:48,056 - Верданди! - Сестра! 203 00:15:52,394 --> 00:15:55,105 Нет, я не могу это сделать! 204 00:15:57,315 --> 00:15:58,275 Верданди! 205 00:16:00,777 --> 00:16:04,990 С этого момента я повелитель этого мира! 206 00:16:08,243 --> 00:16:09,077 Что? 207 00:16:11,162 --> 00:16:12,372 Что ты пытаешься сделать? 208 00:16:13,206 --> 00:16:16,209 Я займу место Кейичи... 209 00:16:16,710 --> 00:16:19,713 Пожалуйста, освободи Кейичи! 210 00:16:20,672 --> 00:16:21,673 Сестра! 211 00:16:22,257 --> 00:16:24,676 Верданди, отойди! 212 00:16:24,676 --> 00:16:28,054 Если я убью Великого Повелителя, врата преисподней исчезнут. 213 00:16:28,054 --> 00:16:30,140 Всё равно, что со мной случиться. 214 00:16:30,765 --> 00:16:31,683 Но Кейичи... 215 00:16:32,475 --> 00:16:35,395 По крайней мере, освободи Кейичи! 216 00:16:36,813 --> 00:16:38,857 Это то, чего я ждал с самого начала. 217 00:16:38,857 --> 00:16:43,361 Людское тело не подходит для Великого Повелителя. 218 00:16:50,076 --> 00:16:50,952 Верданди. 219 00:16:53,079 --> 00:16:59,294 Линд, когда он завладеет моим телом, убей Великого Повелителя вместе со мной. (%) 220 00:17:00,837 --> 00:17:01,796 Верданди. 221 00:17:02,839 --> 00:17:03,882 Кейичи. 222 00:17:04,591 --> 00:17:07,510 Я не смогу сдержать обещание. 223 00:17:08,845 --> 00:17:09,763 Прости. 224 00:17:12,974 --> 00:17:16,186 Сестра! Остановись! 225 00:17:16,186 --> 00:17:16,811 Скульд! 226 00:17:17,979 --> 00:17:18,772 Посмотри на это. 227 00:17:19,564 --> 00:17:21,358 Великий Повелитель отвергается. 228 00:17:22,108 --> 00:17:22,943 Что? 229 00:17:23,318 --> 00:17:28,448 Понятно, так как у него другая волна, он не может заразить богиню. (%) 230 00:17:29,783 --> 00:17:30,408 Знаю! 231 00:17:32,452 --> 00:17:35,205 Я не могу переселиться в это тело. 232 00:17:35,705 --> 00:17:38,583 В таком случае я потеряю своё тело. 233 00:17:38,583 --> 00:17:40,585 Нет других тел для переселения? 234 00:17:43,755 --> 00:17:44,547 Удача! 235 00:17:48,134 --> 00:17:50,887 Спасение пришло, когда его не ждали. (%) Storm Идиома 236 00:17:55,684 --> 00:17:58,812 Я рада, что встретила тебя. 237 00:18:00,772 --> 00:18:03,108 Я не забуду тебя никогда. 238 00:18:06,278 --> 00:18:07,153 Кейичи. 239 00:18:06,861 --> 00:18:07,654 Верданди. 240 00:18:09,030 --> 00:18:09,739 Верданди. 241 00:18:11,157 --> 00:18:11,866 Верданди. 242 00:18:12,742 --> 00:18:13,702 Всё уже кончилось. 243 00:18:15,829 --> 00:18:17,247 Великий Повелитель изолирован. 244 00:18:18,039 --> 00:18:20,542 С Кейити теперь всё хорошо. 245 00:18:31,052 --> 00:18:32,137 Слава богу. 246 00:18:33,513 --> 00:18:34,556 Я так... 247 00:18:36,641 --> 00:18:37,726 счастлива. 248 00:18:38,268 --> 00:18:39,269 Кейичи! 249 00:18:41,438 --> 00:18:44,900 Интересно, как я перемещусь в эту маленькую... (%) 250 00:18:46,818 --> 00:18:49,321 Эй! Ч-Что ты делаешь? 251 00:18:49,321 --> 00:18:51,323 Сейчас ты не сможешь сбежать. 252 00:18:52,741 --> 00:18:54,576 А ты знаешь? 253 00:18:54,576 --> 00:18:59,915 Если поднести к диску сильный магнит, все сохранённые данные исчезнут. 254 00:18:59,915 --> 00:19:01,917 Н-Не может быть... 255 00:19:02,334 --> 00:19:05,003 Не может быть, а точно. 256 00:19:05,003 --> 00:19:07,756 Нет! Не стирай меня! 257 00:19:07,756 --> 00:19:09,466 Помо... 258 00:19:16,723 --> 00:19:18,892 Что? Я дома. (!) 259 00:19:20,727 --> 00:19:23,021 Почему я так одет? 260 00:19:23,396 --> 00:19:26,608 Я виновата в том, что печать разрушена. 261 00:19:27,234 --> 00:19:30,153 Печать была разрушена? 262 00:19:30,695 --> 00:19:35,408 Несмотря на последствия, Великий Повелитель был уничтожен. 263 00:19:38,203 --> 00:19:41,539 Всего лишь основная система не функционирует. 264 00:19:42,207 --> 00:19:45,835 Как замены печати введена в строй дублирующая система. 265 00:19:46,503 --> 00:19:49,381 И конечно все функции Иггдрасила были остановлены. 266 00:19:50,548 --> 00:19:51,549 Значит... 267 00:19:52,217 --> 00:19:52,926 Да. 268 00:19:53,468 --> 00:19:56,513 Всё что относится к божественным контрактам, 269 00:19:57,347 --> 00:19:58,932 история наказаний... (!) 270 00:19:59,933 --> 00:20:01,977 Всё это полностью исчезло. 271 00:20:03,603 --> 00:20:04,688 Правда? 272 00:20:04,688 --> 00:20:07,524 Это значит, что моя лицензия не приостановлена? 273 00:20:07,524 --> 00:20:09,609 Не время радоваться! 274 00:20:10,277 --> 00:20:11,194 Прости. 275 00:20:11,695 --> 00:20:12,737 Это всё послание. 276 00:20:13,488 --> 00:20:16,992 Можете убежать с помощью собственных сил, либо остаться здесь. 277 00:20:17,826 --> 00:20:19,500 Я даю вам возможность решить самим. 278 00:20:20,036 --> 00:20:21,200 Убежать? 279 00:20:21,997 --> 00:20:24,207 Неужели... Верданди тоже?.. 280 00:20:25,041 --> 00:20:26,918 Ну что ж, я возвращаюсь. 281 00:20:27,961 --> 00:20:31,256 Линд, тебе не нужно спешить. 282 00:20:32,966 --> 00:20:35,468 Хорошо, хотя я специализируюсь на нападении, (%) 283 00:20:36,094 --> 00:20:37,721 я не хочу быть бесчувственной. (%) 284 00:20:41,641 --> 00:20:42,517 Кейичи. 285 00:20:44,311 --> 00:20:45,312 Верданди. 286 00:20:47,689 --> 00:20:49,900 Интересно, что сестра собирается сделать. 287 00:20:50,692 --> 00:20:54,029 Ну, я думаю, что ответ очевиден. 288 00:20:56,364 --> 00:20:59,492 Эту девушку называют валькирией? 289 00:20:59,492 --> 00:21:00,118 Да. 290 00:21:00,660 --> 00:21:04,497 Её зовут Линд, она наш покровитель. 291 00:21:06,875 --> 00:21:08,460 Послушай... 292 00:21:09,878 --> 00:21:11,838 Аннулирование контракта означает... 293 00:21:13,548 --> 00:21:18,553 Да, контракт подразумевает, что мы согласны на аннулирование. 294 00:21:18,929 --> 00:21:22,432 Я больше не обязана выполнять контракт. 295 00:21:23,558 --> 00:21:24,434 Так и думал... 296 00:21:25,727 --> 00:21:27,187 Что ты сейчас собираешься делать? 297 00:21:27,979 --> 00:21:29,856 Вернёшься на Небеса? 298 00:21:30,941 --> 00:21:31,608 Нет. 299 00:21:33,193 --> 00:21:36,071 Конечно, контракт был аннулирован. 300 00:21:37,197 --> 00:21:42,035 Но ты ведь знаешь, что я осталась не только из-за него. 301 00:21:44,037 --> 00:21:47,749 Ты показал богине, как прекрасно жить человеческой жизнью. 302 00:21:48,541 --> 00:21:52,879 И подарил чувства, которые я никогда раньше не испытывала. 303 00:21:53,922 --> 00:21:58,635 Поэтому даже без контракта, я думаю остаться в этом мире. 304 00:22:00,679 --> 00:22:01,721 Потому что... 305 00:22:04,474 --> 00:22:05,475 Я люблю тебя. 306 00:22:09,854 --> 00:22:15,860 Т-Ты тоже многому меня научила, я благодарен тебе за это. 307 00:22:16,736 --> 00:22:23,159 Я хочу, чтобы теперь ты всегда была со мной.